TikTok

Estos son los nombres españoles que más gracia hacen a los ingleses

La ciencia desvela el nombre de niña más bonito del mundo

Qué está pasando con el nombre de niño que está de moda en Catalunya y casi nadie tiene en el resto de España

VÍDEO | Nombres que no puedes poner a tu hijo: están prohibidos

Traductor de Google

Traductor de Google

Alba Aguilera

Por qué confiar en El PeriódicoPor qué confiar en El Periódico Por qué confiar en El Periódico

Uno de los vídeos que suelen tener éxito en las redes sociales es la comparación de costumbres o lengua entre diferentes países. Este contenido acostumbra a hacerse viral en 'TikTok', donde dos personas de diferente nacionalidad comparan palabras o hábitos de su cultura y descubren grandes brechas que separan sus formas de vida.

Las comparaciones más comunes de este tipo de vídeos están relacionadas con el idioma o expresiones de este. Así ha sido como el usuario de 'TikTok' Oliver Gutridge, un profesor de inglés, ha compartido frente a la cámara la traducción al inglés de algunos nombres propios comunes en España.

Junto a él aparece una amiga inglesa que no ha podido evitar la risa con las divertidas traducciones de su amigo. La 'trampa' de esta dinámica es que no se trataba de traducir el nombre por uno inglés, sino de traducir el significado literal si se analiza muy detalladamente la formación de cada palabra.

Los nombres en inglés

Algunos de los ejemplos con los que empieza el vídeo son "Agustín: comfortable", "Josefina: thin Jose", "Soledad: loneliness", "Mariano: sea and ass". Aunque los más desternillantes de todos han sido los siguientes, en especial el último de todos. "Pepita: little seed", "Consuelo: with floor" y el ganador por goleada: "María Magdalena: Mery Muffin".

Más ideas en comentarios

Los usuarios de la aplicación se han animado a comentar el vídeo, que en dos días acumula 1 millón de visualizaciones y más de 96.000 'me gusta', dejando más ideas divertidas de esta original forma de traducir los nombres del castellano al inglés.

"Soledad: sun age", "Mariano: not Mary", "Dolores: pains", "Carmen: hombre coche", "Eloy: he today", "Marisol: sea and sun", son algunas de las brillantes invenciones que algunas personas han querido aportar a este original reto de traducción.