Proceso paulatino
El Congreso amplía los medios para usar las lenguas cooficiales en tres comisiones a la vez
La amnistía sortea las enmiendas de PP y Vox tras el roce del Gobierno con Junts
![Francina Armengol.](https://estaticos-cdn.prensaiberica.es/clip/dd8bba42-7016-46c3-92e5-f5d3bb5045a5_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg)
Francina Armengol. / EFE
![Miguel Ángel Rodríguez](https://estaticos-cdn.prensaiberica.es/clip/408d09cd-3d79-4e73-ad27-aa0550d8649f_source-aspect-ratio_default_0.jpg)
![Miguel Ángel Rodríguez](https://estaticos-cdn.prensaiberica.es/clip/408d09cd-3d79-4e73-ad27-aa0550d8649f_source-aspect-ratio_default_0.jpg)
Miguel Ángel Rodríguez
Periodista político, especializado en la información parlamentaria del Congreso y el Senado
A mediados de diciembre le retiraron la palabra a la diputada de Junts Marta Madrenas por usar el catalán en la Comisión Mixta (Congreso-Senado) de la Unión Europea. Desde septiembre se pueden emplear las lenguas cooficiales en la Cámara Baja -tanto en el pleno como en las comisiones-, pero el problema fue que no se contaban aún con todos los medios necesarios para tener traducción en directo en todos los debate. Ahora, fuentes de la presidencia del Congreso aseguran que estos días establecerán un sistema de interpretación simultánea que permitirá el uso del catalán, el euskera y el galego en hasta tres comisiones a la vez.
Dentro el proceso de implantación del uso de las lenguas cooficiales en el Congreso que pactó el PSOE con ERC y Junts, la presidencia de la Cámara, en manos de Francina Armengol, ha puesto en marcha los medios necesarios para que haya un sistema de traducción en tres salas de comisión a la vez. Así, tanto en las sesiones que se celebren en enero de manera extraordinaria como en las comprendidas para este periodo de sesiones -de febrero a junio- se podrán usar las tres lenguas. Eso sí, siempre que se solicite en tiempo y forma para poder organizar todos los elementos necesario.
Armengol también se ha adelantado al hipotético escenario en el que se celebren más de tres comisiones a la vez. Así, fuentes cercanas a la presidencia apuntan que hasta la implantación total del sistema en todas las comisiones, los diputados que quieran usar unas de estas lenguas cuando no haya sistema de interpretación deberán traducirse a sí mismos al castellano o entregar a la presidencia de la comisión una traducción por escrito de su intervención con el tiempo suficiente para que sea distribuida a todos los miembros de la misma. Esto, no obstante, dificulta el debate fluido.
Esta propuesta será aprobada por la mayoría de PSOE y Sumar en la Mesa del Congreso que se celebrará el próximo martes y después avalada por la Junta de Portavoces. También, en los próximos meses se deberá implementar el sistema para que los diputados puedan registrar cualquier iniciativa en las lenguas cooficiales. Fuentes de la presidencia de la Cámara apuntan que también están trabajando con el objetivo de poner en marcha el acceso al lenguaje de signos y a sistemas de alta legibilidad y escucha para personas con problemas de visión, audición u otros.
- Cuenta atrás para que vuelvan las lluvias intensas a Catalunya: más de una veintena de comarcas en aviso
- El juez Peinado suspende la declaración tras asegurar Begoña Gómez que desconoce de qué le acusa
- La bodega centenaria que vende 600 kilos de anchoas al año
- España tiene 'solo' 36 grandes 'influencers': María Pombo, Paula Gonu y Marina Rivers no constan en la lista oficial
- Los Mossos buscan a las personas que circulaban con medio cuerpo fuera del coche por la C-32 a la altura de Mataró
- Orden a los militares norteamericanos de Rota y Morón: cuidado con las fiestas, los viajes y la vestimenta
- Netflix adaptará 'El niño' de Fernando Aramburu: 'Los niños fallecidos en aquella tragedia de 1980 merecen un lugar digno en nuestra memoria”
- Soluciones para descongestionar la AP-7: mejorar las conexiones, velocidad variable y retenes para agilizar las incidencias