Pequeño observatorio
El poder y el riesgo de traducir
La imposibilidad de una traducción absolutamente perfecta la sufren incluso los mejores escritores
Josep Maria Espinàs
Periodista y escritor
Josep Maria Espinàs
No se trata, naturalmente, de dictar sentencia, pero considero que podemos entendernos si hacemos esta distinción: hay escritores de lengua y escritores de argumento. Hay algunas obras literarias que -como los buenos vinos- no resisten el 'traslado', es decir, la traducción.
Los autores han trabajado el lenguaje de una manera muy personal, es decir, creativa. Y no me refiero, solamente, al uso del léxico. La calidad del texto puede que se base en la estructura de la narración, la fuerza de su ritmo, el eco fonético que siempre provoca un escrito. Me gustaría saber cómo sonaría en alemán la frase: "Cauteloso tiempo por lo que pudiera sonar...", como escribió el abarrocado Camilo José Cela.
En catalán hay más monosílabos que en la lengua castellana. El escritor que firmaba como Pere Quart hizo este juego verbal: "Jo vull un xic de son i un poc de llit, un poc de fred i un poc de foc" ('Yo quiero un poco de sueño y un poco de cama, un poco de frío y un poco de fuego'). El juego de los monosílabos se alargaba increíblemente.
Los traductores de una lengua a otra conocen perfectamente las dificultades con las que se encuentran cuando los dos idiomas tienen formas muy diferentes de expresividad. Hay libros -a menudo buenos libros- que crean un clima que tiene un difícil latido que se pierde en el cambio de lengua.
La imposibilidad de una traducción absolutamente perfecta la sufren incluso los mejores escritores. Pueden encontrar expresiones comparables, pero la música de una palabra o de una expresión será inevitablemente otra.
Hay lenguas de estructura sencilla para nosotros los latinos, pero la traducción de un texto sueco, y ni que decir uno chino, solo la puede hacer quien sea experto en esa lengua y al mismo tiempo domine el catalán o el castellano.
Por algún motivo alguien sentenció "Traductor, traidor".
- Cambio de horarios en los colegios de España: malas noticias para los padres
- El apellido de origen gitano que tienen más de tres millones de españoles
- Barcelona suspende el 'Correfoc' de las fiestas de Gràcia 2024 por una grave desavenencia entre 'colles
- El Mundo Today | Cierra un club cannábico de Barcelona porque sus clientes son incapaces de recordar dónde está
- Los Mossos creen que los agentes detenidos abusaron de su 'conocimiento' en 'protección de personalidades' para facilitar la fuga de Puigdemont
- Una vaguada de aire frío amenaza con traer fuertes tormentas y una bajada de las temperaturas en las próximas horas
- Carlos Sobera, sorprendido tras conocer el trabajo de una soltera de 'First dates': 'Espero no verte más
- El Burger King paralizado por sus trabajadores tras superar los 34 grados llevaba desde abril con la refrigeración averiada